WEBVTT

00:00.100 --> 00:04.471
There's a saying in Dari, 
my liver is bleeding.

00:04.471 --> 00:05.605
(speaks Dari).

00:05.605 --> 00:08.808
So they're not literally saying
 their liver is bleeding, they're saying

00:08.808 --> 00:11.211
I am experiencing extreme grief.

00:12.012 --> 00:14.614
And having that cultural context
 was really powerful

00:14.614 --> 00:17.550
and I like to think helpful

00:17.550 --> 00:19.719
to the medical teams.

00:23.823 --> 00:25.892
In the fall of 2021,

00:25.892 --> 00:29.963
I was completing my internal medicine
 wards rotation,

00:29.996 --> 00:33.933
then we found out kind of everything
 that was happening in Afghanistan

00:33.933 --> 00:36.770
and specifically the Kabul 
airport bombing.

00:39.272 --> 00:42.242
At that time, they didn't have
 any in-person translators.

00:42.242 --> 00:46.112
And that can make medicine very difficult, as you can imagine,

00:46.346 --> 00:48.748
both frustrating for these patients
 who were going through a lot

00:48.815 --> 00:52.118
as well as the medical teams
 and their ability to provide medical care.

00:52.419 --> 00:53.820
It's hard to do a physical exam

00:53.820 --> 00:55.922
on a patient who doesn't understand what you're saying.

00:56.589 --> 00:59.759
I got to help translate
 for tons of patients.

00:59.826 --> 01:02.062
I think the patients felt more connected.

01:02.162 --> 01:06.299
They felt like they had someone
 on the medical team who could hear their words,

01:06.299 --> 01:09.569
could ask more personal questions
 and understand that

01:09.569 --> 01:13.073
when they said certain things
 that there was more behind that.

01:13.440 --> 01:16.376
I felt extremely fulfilled
 during that time.

01:16.376 --> 01:19.212
I was very busy.
 I was working crazy hours.

01:19.212 --> 01:23.516
I was doing everything a medical student
 does on an internal medicine rotation,

01:23.516 --> 01:25.085
but I was doing it in Dari.

01:25.085 --> 01:27.654
There were times when it was very sad.

01:28.088 --> 01:30.156
Obviously, you're dealing with 
a lot of patients

01:30.156 --> 01:32.425
who'd just undergone extreme trauma.

01:32.459 --> 01:37.097
I also got to work with American Marines
 who had been injured in the blast,

01:37.130 --> 01:38.965
so that was also very fulfilling.

01:40.467 --> 01:41.134
It was awesome.

01:41.134 --> 01:42.001
It was great.

01:42.001 --> 01:45.238
I think my biggest takeaway
 from that experience was just

01:45.638 --> 01:48.041
how amazing military medicine is.

01:48.408 --> 01:50.143
I know that's, you know, really cheesy.

01:50.143 --> 01:52.112
I don't think that my skills

01:52.112 --> 01:55.715
would have been utilized in the same way
 if I were at a civilian medical school.

01:56.049 --> 02:00.286
So it really reinforced my resolve
 to serve as a military physician.

